Le sanskrit est une langue ancienne de l’Inde, considérée comme l’une des plus anciennes langues indo-européennes connues. Elle a été utilisée pendant des siècles comme langue sacrée, littéraire et savante. Le sanskrit est la langue des textes religieux majeurs de l’hindouisme, tels que les Vedas, les Upanishads, les Puranas et les grandes épopées comme le Mahabharata et le Ramayana. Il…Lire la suitesanskrit (lg)
Repère : langue
Les langues. Une incroyable diversité qui renvoie à l’épopée humaine. Un archipel des possibles, jouant de sons, de formes, de sens… Emerveillant quiconque l’approche par sa capacité à dire le monde et la vie. Une acquisition singulière, parfois oublieuse ou méconnaissante de l’immensité dans laquelle elle s’inscrit. Et pourtant une invitation constante à y étendre nos repères…
Question de départ – Niveau 0 : Faut-il continuer à apprendre les langues étrangères ? Niveau + 1 : Pourquoi apprenons-nous [ou avons-nous appris] les langues étrangères ? Niveau + 2 : Quelle est la place, quel est le rôle de tout apprentissage dans le développement de l’être humain ? Niveau + 3 : Peut-on être humain sans apprendre ?Lire la suiteFaut-il continuer à apprendre les langues étrangères ? [effet matr.ia.chka]
Que sont les langues et les langages ? Comment sont-ils apparus, se sont-ils développés et diversifiés, et quelles fonctions ont-ils remplies dans la communication, la pensée et la transmission des cultures ? Comment la diversité des langues témoigne-t-elle de la richesse des visions du monde, des modes de vie et des relations sociales ? Que nous apprennent la linguistique, l’anthropologie…Lire la suiteÉduquer aux langues & langages
2342 – Aujourd’hui, un trillion de ]langues[ sont pratiquées, si l’on inclut les créations hybrides. Les ludd.iastes* s’en tiennent aux langues humaines classiques, en forte régression, mais leur voix est marginale. Depuis le second quart du XXIᵉ siècle, deux mouvements ont bouleversé la cartographie linguistique. Les « clonlangs » multipliaient des versions modifiées de langues humaines, ajustant syntaxe, phonologie ou lexique, provoquant confusion et débats sur leur identité par rapport aux langues sources. Le second mouvement, plus décisif, est celui des machines elles-mêmes, créant des « cyberlangs » autonomes. À partir d’une tribune du MHNC, chaque participant produisit sa propre cyberlang, et aujourd’hui des milliards de ces langues émergent chaque année intergalactique, éclipsant presque les clonlangs et les langues humaines. Des projets archéolinguistiques cherchent à reconstruire cette mosaïque, annonçant un Musée virtuel fascinant et immersif.Lire la suiteUn trillion de langues…
Le 25 août 1967, le guaraní, ou avañe’ẽ, est reconnu par la Constitution paraguayenne comme langue « nationale », puis déclaré langue « officielle » en 1992. La loi des langues de 2010 consacre enfin l’égalité complète entre le guaraní et l’espagnol. Parlée également en Argentine, Bolivie et Brésil, cette langue appartient avec le tupi à la famille tupi-guaraní, dont le nom rappelle la légende de deux frères séparés par une dispute, Guaraní prospérant au Paraguay. Sa transcription se fait dans l’alphabet achegety, validé au Congrès de Montevideo en 1950, comprenant 33 lettres et formé des trois premières lettres a‑che‑ge et du suffixe ty, « ensemble ». Malgré sa reconnaissance, le guaraní fait face aux menaces de modernisation, d’exode rural et d’érosion culturelle, mais il résiste grâce à des initiatives locales et reste porteur d’un héritage vivant, illustré par des mots désormais intégrés au vocabulaire mondial comme jaguar, acajou, ara, ananas, tapioca ou tapir. Rohayhu che ñe’e ! (« j’aime ma langue ») témoigne de cet attachement vibrant à la langue et à la culture guaraní.Lire la suiteJ’aime ma langue… guarani
Le mamanais est une forme de langage simplifié et modulé que les adultes, en particulier les mères, utilisent spontanément pour s’adresser aux nourrissons. Il se caractérise par un ton plus aigu, une intonation exagérée, un rythme ralenti, des répétitions fréquentes et une syntaxe simplifiée. Ce mode de communication, aussi appelé parentais, discours adressé à l’enfant, discours orienté bébé ou langage…Lire la suitemamanais (lg)
Le temps n’est pas si loin où le cheval occupait une place centrale dans nombre d’aspects de nos vies. A tel point que son empreinte est encore bien présente dans la langue française. Ainsi l’on s’attelle à la tâche comme le cheval de trait s’attelait à la charrue ; quelque chose nous déstabilise et nous voilà désarçonnés à l’image du…Lire la suiteQuand le cheval galope encore dans la langue française
La traduction est le processus par lequel un texte est transposé d’une langue source vers une langue cible, en cherchant à préserver le sens, le style et l’intention de l’original. Elle requiert une compréhension fine des nuances linguistiques et culturelles, mais aussi de l’imaginaire, des références implicites et des non-dits propres à chaque langue. Traduire ne revient pas à substituer des mots par d’autres : c’est interpréter une voix, un rythme et une manière de penser le monde. Le traducteur occupe un espace intermédiaire où il doit opérer des choix, parfois sacrifier une fidélité formelle pour rester fidèle à l’esprit du texte, ou déplacer une image afin qu’elle conserve sa résonance dans une autre culture. Ce travail engage une sensibilité faite d’écoute, d’empathie et de responsabilité, car chaque décision influence la manière dont le texte sera perçu et compris. Qu’elle s’exerce en littérature, en sciences, en droit ou en médecine, la traduction constitue ainsi un acte de médiation humaine : elle permet la circulation des savoirs et favorise la rencontre entre différentes façons de dire, de penser et d’habiter le monde.Lire la suitetraduction
Vous pouvez compléter, modifier, améliorer cette indéfinition ou en proposer une autre au regard de vos savoirs, langages, pratiques, histoire… qu’elle soit formulée sur un mode scientifique, culturel, poétique… contact@21dialogues21.org
Depuis toute petite, je suis fascinée par cette danse des mains qui produit du sens. Cette voix du corps (mains, expressions du visage, mouvements du corps tout entier), cette chorégraphie de mots silencieux. J’ai la chance d’avoir rencontré des sourds qui sont devenus mes amis et qui me font découvrir leur langue et leur culture, d’une richesse inattendue. Parler avec…Lire la suiteLangue des signes – Patricia Grange
En 1861, le chirurgien français Paul Broca (1824 – 1880) ouvre la tête d’un de ses patients, qui vient de mourir. De son vivant, celui-ci était atteint de troubles du langage : bien que comprenant parfaitement ce qu’on lui disait, il ne pouvait répondre que par une seule et même syllabe, « tan », et cela alors même qu’il n’était…Lire la suiteAire de Broca
Quelque dix ans après Broca, un psychiatre allemand du nom de Carl Wernicke (1848 – 1905) mit en évidence un autre type d’aphasie associé à des lésions situées dans d’autres régions du cerveau, dans la partie postérieure du lobe temporal gauche. Alors que le patient de Broca comprenait ce qu’on lui disait tout en ayant des difficultés à parler, le…Lire la suiteAire de Wernicke
Au cours de l’évolution, le cerveau humain s’est développé du centre vers l’extérieur. Dans la partie centrale, la plus ancienne, se trouve le cerveau reptilien. Dans une partie plus jeune, se trouve le cerveau limbique. Pour finir, dans la partie la plus récente, se trouve le néocortex. Ces trois cerveaux liés entre eux, en plus d’être essentiels pour notre survie,…Lire la suiteTrois cerveaux liés entre eux
On s’accorde pour dire que l’aire de Broca, située à l’arrière du lobe frontal, près de la partie du cerveau qui commande les mouvements de la langue et de la mâchoire, est en charge de la production et l’articulation des mots (composante « motrice » du langage), tandis que l’aire de Wernicke intervient dans la perception des mots et des…Lire la suiteAires de Broca et de Wernicke
« Le projet des grands capitaines d’industrie de la Tech, de Zuckerberg à Musk, n’est plus de permettre à l’humanité de se parler ni même de dialoguer avec des robots, mais de permettre à des robots de nous indiquer quoi faire, que dire et où regarder. » A l’heure de ChatGPT, la langue elle-même est devenue une production industrielle, accompagnant…Lire la suiteLes IA à l’assaut du cyberespace
1 Toute la terre avait une seule langue et les mêmes mots. 2 Comme ils étaient partis de l’Orient, ils trouvèrent une plaine au pays de Schinear, et ils y habitèrent. 3 Ils se dirent l’un à l’autre : Allons ! Faisons des briques, et cuisons-les au feu. Et la brique leur servit de pierre, et le bitume leur servit…Lire la suiteToute la terre avait une seule langue et les mêmes mots.
Au Mexique, dans la sierra Oaxaca, les Mazatèques n’ont ni téléphone fixe ni mobile. Pourtant, alors qu’ils travaillent par exemple à flanc de colline, dans les plantations de café, ils parviennent à communiquer à une distance dépassant deux kilomètres. Leur secret ? Il y a longtemps, les Mazatèques ont mis au point une variante sifflée de leur langue. Pedro, un…Lire la suiteVariante sifflée du mazatèque
Pour communiquer à distance ou dans le bruit, de nombreuses populations vivant principalement dans des zones montagneuses et dans des forêts denses ont développé une version sifflée de leur langue locale. Les biotopes dont elles font partie favorisent l’éloignement en terme de temps de trajet ou de contact visuel. Le sifflement apporte une réponse adaptée à de telles situations en…Lire la suiteUne version sifflée de la langue locale
Certains historiens ou littérateurs ont avancé (c’est d’ailleurs l’opinion qui prévaut) que ce fameux « tonnerre » serait le cri que faisait le canon, du temps du bagne, qui fonctionna un peu plus d’un siècle, de 1751 à 1858, pour signaler l’évasion d’un forçat. Commençait alors une impitoyable chasse à l’homme organisée de main de maître par les « Bohémiens…Lire la suiteTonnerre de Brest – Origines disputées
Les systèmes phonologiques ont le plus souvent entre 18 et 25 consonnes, avec un mode à 22 : minimum 6 pour le rotokas (langue indo-pacifique, 11 phonèmes) et maximum 95 (dont 48 clicks) pour le !xũ (famille khoisan, 141 phonèmes).Lire la suiteSystèmes phonologiques et consonnes
Voici le livre, longtemps demeuré introuvable en France, par qui le scandale est advenu. S’ils s’accordent sur l’existence de plusieurs grandes familles de langues à travers le monde, les linguistes disputent d’une quelconque parenté entre ces dernières. Ainsi, les langues d’Europe, membres de la famille indo-européenne, n’auraient aucun lien avec les autres. Merritt Ruhlen démontre le contraire : les langues…Lire la suiteSur les traces de la langue mère









