Les formes époux et épouse […] sont celles que l’on trouve dans l’article 212 du Code civil : « Les époux se doivent mutuellement respect, fidélité, secours, assistance. » Le mariage était en effet l’alliance de deux familles, alliance scellée par un contrat, et la littérature abonde d’exemples où celui qui joue le rôle le plus important dans cette union…Lire la suiteEpoux et épouse
Pantopique : langue
Les langues, en tant que véhicules complexes de communication, ouvrent la voie à une exploration fascinante de la diversité qui caractérise notre planète. Comment les langues ont-elles évolué au fil de l’histoire de notre espèce, puis des millénaires, reflétant les histoires, les coutumes et les interactions entre les peuples ? Quelles sont les forces qui façonnent la diversité linguistique, de la migration humaine à l’interaction entre les cultures, et comment ces forces influent-elles sur la manière dont les langues se forment et se transforment ? Au-delà de leur utilité pratique, comment les langues deviennent-elles des porteurs de culture, exprimant les nuances, les traditions et les identités des communautés qui les parlent ? Les langues ne sont pas simplement des outils de communication, mais également des témoins de l’histoire et des changements sociaux. Comment les langues autochtones, par exemple, portent-elles la mémoire des peuples indigènes et comment leur préservation contribue-t-elle à celle de la diversité culturelle ? Comment les langues s’épanouissent-elles dans des contextes urbains cosmopolites, devenant des langues véhiculaires qui transcendent les frontières géographiques et culturelles ? Les langues sont également des instruments de pouvoir et d’influence. Comment les langues officielles d’un pays reflètent-elles les dynamiques politiques et sociales, et comment les langues minoritaires luttent-elles pour défendre leur place dans un monde souvent dominé par les langues majoritaires ? Comment certaines langues, comme l’anglais, influent-elles sur la mondialisation, la communication internationale et l’accès à l’information ? Comment les langues se transforment-elles lorsqu’elles sont traduites d’une culture à une autre, et comment la traduction peut-elle être à la fois un pont et une barrière entre les mondes linguistiques ? Tissant les liens au sein des peuples et entre les peuples, préservant les héritages culturels, servant de fenêtres sur les mondes variés qui peuplent notre planète, les langues expriment toute la richesse de notre monde et leur mise en danger devrait nous inspirer toutes sortes de raisons de mieux les défendre…
Un pantopique correspond à la réunion de quelques repères, plus ou moins nombreux, que vous pouvez commenter, compléter, étendre, selon vos propres champs d’expériences, de savoirs, d’enquêtes… - contact@21dialogues21.org
Par le lien qu’elle crée, la conversation est une civilité (…) Éloge de la complémentarité du moi et de l’autre, la parole, à condition d’être sincère, doit être partagée entre les interlocuteurs (…) La conversation, en son sens contemporain, est une règle majeure de la coexistence humaine.Lire la suiteLa conversation est une civilité
La parole appartient moitié à celui qui parle, moitié à celui qui l’écoute.Lire la suiteMoitié à celui qui parle, moitié à celui qui l’écoute…
Que devient la parole lorsqu’elle cesse d’être humaine ? (…) Que se passe-t-il en effet « lorsque des intelligences artificielles ne comprenant rien au sens des mots donnent de la voix et, comme enivrées d’elles-mêmes, disent « je » ? Et, réciproquement, lorsque des humains usent d’« éléments de langage » si prévisibles qu’on se demande si ce n’est pas…Lire la suiteLorsque la parole cesse d’être humaine
Ce que l’on ne dit pas est le sel de la conversation.Lire la suiteLe sel de la conversation
Conversation. Foire où chacun propose ses petits articles mentaux, chaque exposant étant trop préoccupé par l’arrangement de ses propres marchandises pour s’intéresser à celles de ses voisins.Lire la suiteFoire où chacun propose ses petits articles mentaux
Les Basques ont dans leur culture la pelote qui compte plus qu’un sport… Il y a pleins de jeux différents : depuis la main-nue, jusqu’au rebot, en passant par le petit chistera, et le grand chistera, pala, txolete, le chalet … Il y a bien sûr un score qui s’établit à chaque fois que quelqu’un marque un point. Dans n’importe…Lire la suiteZéro – Jean Suhas
En 1841, un jeune japonais de 14 ans nommé Manjiro était l’homme de sa famille ayant perdu son père à l’âge de huit ans. Son unique frère était plus âgé mais assez malade. Il cherchait à devenir pêcheur afin d’aider à subvenir aux besoins de sa mère (Shiho) et de ses quatre frères et sœurs. Depuis son village de Nakanohama,…Lire la suiteWhitfield-Manjiro Friendship Society, Inc.
Au Mexique, dans la sierra Oaxaca, les Mazatèques n’ont ni téléphone fixe ni mobile. Pourtant, alors qu’ils travaillent par exemple à flanc de colline, dans les plantations de café, ils parviennent à communiquer à une distance dépassant deux kilomètres. Leur secret ? Il y a longtemps, les Mazatèques ont mis au point une variante sifflée de leur langue. Pedro, un…Lire la suiteVariante sifflée du mazatèque
Pour communiquer à distance ou dans le bruit, de nombreuses populations vivant principalement dans des zones montagneuses et dans des forêts denses ont développé une version sifflée de leur langue locale. Les biotopes dont elles font partie favorisent l’éloignement en terme de temps de trajet ou de contact visuel. Le sifflement apporte une réponse adaptée à de telles situations en…Lire la suiteUne version sifflée de la langue locale
Une tasse de café Par IVAN CANKAR Traduit du slovène LOUIS ADAMIE, traducteur (anglais) NOTE .- L’original d’une tasse de café est paru dans une collection d’histoires et de croquis d’Ivan Cankar intitulés Ma vie (Moje Zivljenje.). J’ai souvent été injuste, injuste envers les gens que j’aimais. Une telle injustice est un péché impardonnable, permanent, durable, inoubliable dans sa conscience.…Lire la suiteUne tasse de café – Ivan Cankar
Le dictionnaire est une machine à rêver…Lire la suiteUne machine à rêver
Si nous ne sommes pas capables de traduire nos mots en un langage qui puisse toucher le cœur et l’esprit des jeunes comme des aîné.es, nous ne pourrons entreprendre les vastes changements sociaux qui sont nécessaires pour modifier le cours actuel du développement global de l’humanité…Lire la suiteUne langue qui peut toucher le cœur et l’esprit des jeunes et des moins jeunes…
Un voyage de mille lieues commence toujours par un premier pas.Lire la suiteUn voyage de mille lieues
Certes, un rêve de beignet, c’est un rêve, pas un beignet. Mais un rêve de voyage, c’est déjà un voyage.Lire la suiteUn rêve de beignet
Que faire ou ne pas faire, pendant Tsagaan Sar ? Lorsque vous saluez quelqu’un, veillez à demander l’âge des personnes. [et saluez d’abord les personnes les plus âgées]. Si vous offrez une tabatière, recevez-la de la main droite et rendez la tabatière avec le bouchon desserré comme vous l’avez reçue. Il est interdit au mari et à la femme d’accomplir…Lire la suiteTsagaan Sar – A faire et à ne pas faire
Le Treizième amendement de la Constitution des États-Unis fut adopté par le Congrès le 6 décembre 1865. Section 1. Ni esclavage ni servitude involontaire, si ce n’est en punition d’un crime dont le coupable aura été dûment condamné, n’existeront aux États-Unis ni dans aucun des lieux soumis à leur juridiction. Section 2. Le Congrès aura le pouvoir de donner effet…Lire la suiteTreizième amendement de la Constitution des États-Unis
Certains historiens ou littérateurs ont avancé (c’est d’ailleurs l’opinion qui prévaut) que ce fameux « tonnerre » serait le cri que faisait le canon, du temps du bagne, qui fonctionna un peu plus d’un siècle, de 1751 à 1858, pour signaler l’évasion d’un forçat. Commençait alors une impitoyable chasse à l’homme organisée de main de maître par les « Bohémiens…Lire la suiteTonnerre de Brest – Origines disputées
Taulanga Nuku’alofa Fakapō ‘oka malu ‘efiafi Peau ongo’i loto vaivai Puna hoku loto peau vale ‘O kauka manatua ma’u pē. Tau: He ‘oiaue te ke ngalo nai ‘afē? Si’i lupe ko si’eku pele He ‘ikai te ke ngalo He po’uli mo e ‘aho. Si’i taulanga ‘o Nuku’alofa Ūafu ko Vuna mo e ‘otu Sītoa Fale kasa pea mo e maamaloa…Lire la suiteTaulanga nuku’alofa
Contente-toi de ce que tu as, réjouis-toi de ce que les choses sont. Lorsque tu réalises que tu ne manques de rien, le monde entier t’appartient.Lire la suitetaoïsme et contentement
