Catégories
Indéfinition

maréchal-ferrant

repère(s) :métier

Le maréchal-ferrant est l’artisan spécialisé dans l’entretien et la protection du pied du cheval par la pose de fers. Son métier repose sur une connaissance approfondie de l’anatomie du sabot, de la locomotion et des pathologies podales. Il ne se contente pas de « ferrer » : il ajuste, équilibre et façonne le fer en fonction du travail et de…Lire la suitemaréchal-ferrant

Vous pouvez compléter, modifier, améliorer cette indéfinition ou en proposer une autre au regard de vos savoirs, langages, pratiques, histoire… qu’elle soit formulée sur un mode scientifique, culturel, poétique… contact@21dialogues21.org

Catégories
Indéfinition

équithérapie

repère(s) :santé

La médiation thérapeutique par le cheval, souvent appelée équithérapie, est une pratique de soin utilisant la présence du cheval comme support de travail psychique et corporel. Elle s’adresse à des personnes en situation de handicap, de souffrance psychique ou de troubles du développement. Le cheval, par sa taille, sa chaleur et son rythme, agit comme régulateur sensoriel. La relation n’est…Lire la suiteéquithérapie

Vous pouvez compléter, modifier, améliorer cette indéfinition ou en proposer une autre au regard de vos savoirs, langages, pratiques, histoire… qu’elle soit formulée sur un mode scientifique, culturel, poétique… contact@21dialogues21.org

Catégories
Indéfinition

équidés

repère(s) :espèces

Famille de mammifères ongulés comprenant notamment les chevaux, les ânes et les zèbres. Ces animaux se caractérisent par leur unique doigt portant un sabot, ce qui les distingue d’autres familles d’ongulés. Les équidés sont adaptés à la course et à la fuite grâce à leurs membres longs et fins, ainsi qu’à leur système digestif spécialisé dans la digestion de fibres…Lire la suiteéquidés

Vous pouvez compléter, modifier, améliorer cette indéfinition ou en proposer une autre au regard de vos savoirs, langages, pratiques, histoire… qu’elle soit formulée sur un mode scientifique, culturel, poétique… contact@21dialogues21.org

Catégories
Indéfinition

crin (de cheval)

repère(s) :animal

Le crin de cheval est une fibre naturelle rigide et élastique extraite de la crinière et de la queue des chevaux. Il est principalement utilisé dans l’industrie textile pour renforcer les tissus et les rembourrages. Les poils de crin de cheval sont réputés pour leur durabilité, leur résilience et leur capacité à maintenir leur forme même après une utilisation prolongée.…Lire la suitecrin (de cheval)

Vous pouvez compléter, modifier, améliorer cette indéfinition ou en proposer une autre au regard de vos savoirs, langages, pratiques, histoire… qu’elle soit formulée sur un mode scientifique, culturel, poétique… contact@21dialogues21.org

Catégories
Indéfinition

éohippus

repère(s) :espèce

L’Eohippus est un ancêtre primitif du cheval, ayant vécu il y a environ 55 millions d’années. De la taille d’un renard, il possédait plusieurs doigts à chaque patte, contrairement au sabot unique du cheval moderne. Il vivait dans des environnements forestiers et se nourrissait de feuilles tendres. Son étude permet de comprendre la lente transformation évolutive des équidés. Au fil…Lire la suiteéohippus

Vous pouvez compléter, modifier, améliorer cette indéfinition ou en proposer une autre au regard de vos savoirs, langages, pratiques, histoire… qu’elle soit formulée sur un mode scientifique, culturel, poétique… contact@21dialogues21.org

Catégories
Indéfinition

cheval

repère(s) :espèces

Le cheval est un grand mammifère herbivore de la famille des équidés, dont l’évolution est étroitement liée à la vie en groupe et aux déplacements sur de vastes territoires. Il possède une perception fine de son environnement, une grande sensibilité aux stimuli et aux émotions, ainsi qu’une communication élaborée reposant surtout sur le langage corporel, les postures, les regards et les interactions sociales. Sa structure sociale s’organise en groupes stables fondés sur des relations durables, des affinités individuelles et une hiérarchie fonctionnelle favorisant la cohésion et la sécurité plutôt que la domination. Le cheval manifeste des capacités cognitives telles que l’apprentissage, la mémorisation, l’anticipation et l’adaptation, et peut établir des relations de confiance lorsque ses besoins émotionnels et sociaux sont respectés. Compagnon de l’humanité depuis plusieurs millénaires, il a joué un rôle majeur dans l’histoire des civilisations, notamment dans le travail, le transport, la guerre et les loisirs. La diversité des races de chevaux témoigne d’adaptations morphologiques, comportementales et fonctionnelles variées.Lire la suitecheval

Vous pouvez compléter, modifier, améliorer cette indéfinition ou en proposer une autre au regard de vos savoirs, langages, pratiques, histoire… qu’elle soit formulée sur un mode scientifique, culturel, poétique… contact@21dialogues21.org

Catégories
Indéfinition

bouzkachi

repère(s) :jeu

Jeu équestre national afghan se jouant à plusieurs dizaines de cavaliers, également pratiqué sous d’autres noms dans certains pays d’Asie Centrale, consistant à porter la carcasse d’une chèvre ou d’un mouton à une certaine distance, en tentant d’échapper à la tentative des autres équipes de s’en saisir. Outre les Afghans, le buzkashi est pratiqué par un certain nombre de peuples…Lire la suitebouzkachi

Vous pouvez compléter, modifier, améliorer cette indéfinition ou en proposer une autre au regard de vos savoirs, langages, pratiques, histoire… qu’elle soit formulée sur un mode scientifique, culturel, poétique… contact@21dialogues21.org

Catégories
Indéfinition

yak

repère(s) :espèces

Bovidé originaire des régions montagneuses de l’Asie centrale et orientale, principalement du plateau tibétain. Adapté aux environnements difficiles, le yak est connu pour son épaisse toison, sa robustesse et sa capacité à survivre dans des conditions climatiques extrêmes. Il est élevé pour sa viande, son lait, sa laine et comme animal de trait. Les yaks ont une apparence caractéristique avec…Lire la suiteyak

Vous pouvez compléter, modifier, améliorer cette indéfinition ou en proposer une autre au regard de vos savoirs, langages, pratiques, histoire… qu’elle soit formulée sur un mode scientifique, culturel, poétique… contact@21dialogues21.org

Catégories
Citation

Wagyl : mythique et stimulant

repère(s) :

Wagyl : le serpent arc-en-ciel Mythique et stimulant L’esprit créatif derrière la naissance du monde Eveiller les animaux et les êtres à la vie Symbole de la fertilité et du pouvoir positif Male et femelle en même temps…Lire la suiteWagyl : mythique et stimulant

Catégories
Citation

Trouvez le zèbre

repère(s) :art

Ma première incursion professionnelle dans le monde muséal s’est faite au musée Hèbre de Rochefort. J’y assurais une médiation culturelle de l’exposition sur le peintre orientaliste Eugène Fromentin. Ce jour-là, je reçois un groupe d’enfants et leur propose pour débuter de faire le tour de l’exposition, de bien regarder les tableaux puis de communiquer au groupe un détail qui leur…Lire la suiteTrouvez le zèbre

Catégories
Citation

The Raven (trad. Stéphane Mallarmé – 2)

repère(s) :art

Stéphane Mallarmé – Traduction de The Raven [Edgar Allan Poe] (1875) Une fois, par un minuit lugubre, tandis que je m’appesantissais, faible et fatigué, sur maint curieux et bizarre volume de savoir oublié – tandis que je dodelinais la tête, somnolant presque : soudain se fit un heurt, comme de quelqu’un frappant doucement, frappant à la porte de ma chambre…Lire la suiteThe Raven (trad. Stéphane Mallarmé – 2)

Catégories
Citation

The Raven (trad. Charles Baudelaire)

repère(s) :art

Charles Baudelaire – Traduction de The Raven [Edgar Allan Poe] (1853 [1854]) Une fois sur un minuit lugubre, pendant que je méditais, faible et fatigué, – sur quelques précieux et curieux volumes d’une doctrine oubliée, – comme je laissais tomber ma tête, presque assoupi, soudain il se fit un tapotement – comme de quelqu’un frappant distinctement, frappant à la porte…Lire la suiteThe Raven (trad. Charles Baudelaire)

Catégories
Citation

The Raven (autres trad.) [4]

repère(s) :art

Diverses traductions de The Raven [Edgar Allan Poe]
Maurice Rollinat (1884)
Vers le sombre minuit, tandis que fatigué,
J’étais à méditer sur maint volume rare
Pour tout autre que moi dans l’oubli relégué ;
Pendant que je plongeais dans un rêve bizarre,
Il se fit tout à coup comme un tapotement
De quelqu’un qui viendrait frapper tout doucement
Chez moi. Je dis alors, bâillant, d’une voix morte :
« C’est quelque visiteur – oui – qui frappe à ma porte ;
C’est cela seul et rien de plus ! »
Traduction anonyme (1888)
Il était minuit. Vaguement, je rêvais au sort de certains volumes oubliés, quoique curieux et bizarres. On heurta doucement à ma porte.
Victor Orban (1908)
Une fois, sur le minuit lugubre, pendant que je méditais, faible et fatigué, sur maint étrange et curieux volume d’une science oubliée, – tandis que je donnais de la tête, presque assoupi, soudain, il se fit un léger bruit, comme si quelqu’un avait frappé doucement, avait frappé à la porte de ma chambre. » C’est quelque visiteur, – murmurai-je, – qui frappe à la porte de ma chambre ; – ce n’est que cela, et rien de plus. »Lire la suiteThe Raven (autres trad.) [4]

Catégories
Citation

The Raven (trad. Stéphane Mallarmé – 1)

repère(s) :art

Stéphane Mallarmé – Traduction de The Raven [Edgar Allan Poe]
(1860) – Traduction recueillie dans « Glanes ». Premier jet.
Une fois, vers l’effrayant minuit, pendant que je songeais, las et abattu,
Sur de gothiques et curieux recueils d’amours oubliés, –
Pendant que je penchais la tête, mi-endormi, soudain vint un bruit,
Comme d’une main doucement heurtant, heurtant à la porte de ma chambre,
« C’est quelque ami » murmurai-je, « frappant à la porte de ma chambre –
« Seulement cela et rien de plus »
(1860) – État corrigé.
Une fois, vers un triste minuit, pendant que je m’appesantissais, faible et abattu,
Sur de bizarres et curieux volumes d’œuvres d’un amour oublié, –
Pendant que j’inclinais la tête, faisant presque un somme, soudain vint un bruit,
Comme de quelqu’un doucement heurtant, heurtant à la porte de ma chambre
« C’est quelque visiteur », murmurai-je, « frappant à la porte de ma chambre –
« Seulement cela et rien de plus »Lire la suiteThe Raven (trad. Stéphane Mallarmé – 1)

Catégories
Citation

The Raven (autres trad.) [1]

repère(s) :art

Diverses traductions de The Raven [Edgar Allan Poe] François de Chatelain (1857) Un soir vers le triste minuit, Que tout absorbé dans ma nuit, Ma tête tombait affaissée Sur une légende passée, Pendant que je m’assoupissais, Que dans un songe voyageais, Il se fit un bruit un peu sonore, À ma porte… et m’éveillant, sus ! Je me dis, me…Lire la suiteThe Raven (autres trad.) [1]

Catégories
Citation

The Raven (autres trad.) [2]

repère(s) :art

Diverses traductions de The Raven [Edgar Allan Poe] O. J. R. (Olivier Richard Jules) (1866) Par une sombre nuit, je rêvais, en silence, Et, dans quelque vieux livres, où l’antique science, Maintenant oubliée, étalait sa fraîcheur, Mon âme, en vain, cherchait remède à sa douleur. Déjà le doux sommeil abaissait ma paupière ; Mes yeux étaient baignés d’une vague lumière,…Lire la suiteThe Raven (autres trad.) [2]

Catégories
Citation

The Raven (autres trad.) [3]

repère(s) :art

Diverses traductions de The Raven [Edgar Allan Poe]
Bernard H. Gausseron (1883)
C’était minuit. L’heure était lourde.
Je rêvais, faible et harassé,
Repassant dans ma tête gourde
Mainte histoire du temps passé.
Ma tête tombait, assoupie,
Quand à ma porte l’on frappa ;
À ma porte quelqu’un tapa
Doucement, comme d’un doigt pie ;
Et, dans ma cervelle alourdie,
Entendant à ma porte tel bruit, je conclus :
« Quelque visite, et rien de plus. »
Ernest Guillemot (1884)
Vers le milieu d’une nuit lugubre, comme je méditais faible et fatigué,
Sur maint curieux et bizarre traité de science oubliée, –
Comme je m’affaissais, presque sommeillant : – tout à coup, j’entendis un frappement,
Comme un frappement, comme un frôlement, à la porte de ma chambre…
C’est quelque visiteur, me dis-je, réclamant admission à la porte de ma chambre,
Quelque visiteur attardé, réclamant admission à la porte de ma chambre,
Simplement, – et rien de plus.Lire la suiteThe Raven (autres trad.) [3]

Catégories
Citation

Terre du dragon du tonnerre

repère(s) :environnement

Bhoutan, se dit Druk-Yul འབྲུག་ཡུལ་ en dzongkha (ou Brug-yul) Ce qui signifie la « Terre du Dragon » Plus qu’une simple référence pour ce royaume du Bhoutan Pelotonné dans son écrin de montagnes Situé au centre de la barrière himalayenne, Entre deux géants asiatiques que sont l’Inde et la Chine Un symbole présent sur le drapeau Et dans les esprits……Lire la suiteTerre du dragon du tonnerre

Catégories
Citation

The Raven

repère(s) :art

Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary,
Over many a quaint and curious volume of forgotten lore-
While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,
As of some one gently rapping, rapping at my chamber door.
“’Tis some visitor,” I muttered, “tapping at my chamber door-
Only this and nothing more.”

Ah, distinctly I remember it was in the bleak December;
And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor.
Eagerly I wished the morrow;-vainly I had sought to borrow
From my books surcease of sorrow-sorrow for the lost Lenore-
For the rare and radiant maiden whom the angels name Lenore-
Nameless here for evermore.

(…)Lire la suiteThe Raven

Catégories
Citation

Partir sur son dada

repère(s) :faire

Dans la conversation courante et familière, on entend dire parfois, en parlant d’une personne qui revient trop souvent et trop volontiers sur le même sujet : « Ah ! la voilà encore sur son dada ! » D’où vient cette expression ? Cette expression nous vient des Anglais. Elle fut mise à la mode en Angleterre par Sterne, écrivain satirique,…Lire la suitePartir sur son dada