Catégories
Citation

Portugais européen & brésilien

repère(s) :langue

À l’époque de la colonisation du Brésil, un important croisement culturel a vu le jour. Nous avions les colons d’origine portugaise parlant le portugais européen, mais aussi des populations d’origine amérindienne, africaine ou métisse qui parlaient un portugais différent, très influencé par la langue maternelle de leurs ancêtres. Les origines des accents brésiliens résident dans la colonisation du pays par divers peuples à différents moments historiques. À la fin du XIXe siècle, des immigrants européens et asiatiques sont arrivés au Brésil. Cela a créé de nouveaux changements dans la façon de parler des Brésiliens. (…) Le Brésil a principalement adopté de nombreux mots originaires des langues parlées par les indigènes qui existaient avant l’arrivée des Portugais, comme le Tupi ou le Guarani, par exemple. Les plus grandes différences que nous pouvons rencontrer sont phonétiques, c’est-à-dire la façon dont les mots sont prononcés. Mais il y a aussi des différences dans l’orthographe des mots et même dans l’usage grammatical (par exemple, le portugais européen n’utilise pas le gérondif, bien qu’il existe en grammaire).

Source :

Pantopique(s) lié(s) :
Brésillanguelg portugais