La paix se dit শান্তি (Śānti) en Bangla (ou bengali), Une langue majeure parlée en Inde et au Bangladesh Une invitation à rencontrer l’un de ses plus grands poètes, philosophes et auteurs Rabindranath Tagore রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর Prix Nobel de littérature (1913) “Sorrow is hushed into peace in my heart Like the evening among the silent trees.” দুঃখেরা সব শান্ত সুবোধ,…Lire la suiteLe chagrin est étouffé dans la paix
Pantopique : langue
Les langues, en tant que véhicules complexes de communication, ouvrent la voie à une exploration fascinante de la diversité qui caractérise notre planète. Comment les langues ont-elles évolué au fil de l’histoire de notre espèce, puis des millénaires, reflétant les histoires, les coutumes et les interactions entre les peuples ? Quelles sont les forces qui façonnent la diversité linguistique, de la migration humaine à l’interaction entre les cultures, et comment ces forces influent-elles sur la manière dont les langues se forment et se transforment ? Au-delà de leur utilité pratique, comment les langues deviennent-elles des porteurs de culture, exprimant les nuances, les traditions et les identités des communautés qui les parlent ? Les langues ne sont pas simplement des outils de communication, mais également des témoins de l’histoire et des changements sociaux. Comment les langues autochtones, par exemple, portent-elles la mémoire des peuples indigènes et comment leur préservation contribue-t-elle à celle de la diversité culturelle ? Comment les langues s’épanouissent-elles dans des contextes urbains cosmopolites, devenant des langues véhiculaires qui transcendent les frontières géographiques et culturelles ? Les langues sont également des instruments de pouvoir et d’influence. Comment les langues officielles d’un pays reflètent-elles les dynamiques politiques et sociales, et comment les langues minoritaires luttent-elles pour défendre leur place dans un monde souvent dominé par les langues majoritaires ? Comment certaines langues, comme l’anglais, influent-elles sur la mondialisation, la communication internationale et l’accès à l’information ? Comment les langues se transforment-elles lorsqu’elles sont traduites d’une culture à une autre, et comment la traduction peut-elle être à la fois un pont et une barrière entre les mondes linguistiques ? Tissant les liens au sein des peuples et entre les peuples, préservant les héritages culturels, servant de fenêtres sur les mondes variés qui peuplent notre planète, les langues expriment toute la richesse de notre monde et leur mise en danger devrait nous inspirer toutes sortes de raisons de mieux les défendre…
Un pantopique correspond à la réunion de quelques repères, plus ou moins nombreux, que vous pouvez commenter, compléter, étendre, selon vos propres champs d’expériences, de savoirs, d’enquêtes… - contact@21dialogues21.org
Le Calao Bicorne Un surprenant oiseau du sud-est asiatique Connu pour sa particularité : Il possède un double bec Présent sur le drapeau du peuple Chin en Birmanie Il est également au centre du Dalan Julud Une danse dite du calao bicorne Pratiquée par les femmes Kenyah du Sarawak en Malaisie Agitant de superbes éventails en poils de calao D’ailleurs…Lire la suiteLe pays des calaos
Le Parc national Serra da Capivara Un exceptionnel témoignage Dans l’État du Piauí au Brésil Un témoignage qui, selon certains, Pourrait renvoyer aux premiers peuples Ayant occupé l’Amérique du Sud Plus de 300 sites archéologiques découverts Dont certains remontent jusqu’à 25 000 ans, voire 50 000 ans… Et parmi eux de nombreuses créations rupestres Ainsi que des outils en pierre…Lire la suiteParc national de la Serra da Capivara
Avant de lui donner libre cours, aie conscience que toute parole est comme le torrent qui déferle.Lire la suiteComme le torrent qui déferle…
Mordre dans un kaki les cloches sonnent Hōryū-jiLire la suiteMordre dans un kaki
La violence, c’est un manque de vocabulaire.Lire la suiteUn manque de vocabulaire…
蜂笑ふ手に負へぬもの飼うべからず Une abeille sourit Ne gardez jamais rien Vous ne pouvez pas gérerLire la suiteUne abeille sourit
Tuvalu (ou tuvaluan), langue officielle des Tuvalu Archipel polynésien constitué de neuf atolls coralliens Une langue qui accorde une attention toute particulière À la distinction des pronoms personnels comme… Taua, nous (toi et moi) = nous inclusif (duel) Tatou, nous (vous tous et moi) = nous inclusif (pluriel) Maua, nous (il/elle et moi) = nous exclusif (duel) Matou, nous (eux/elles…Lire la suiteTaua – Tatou – Maua – Matou
Zhuangzi (ou Chuang Tzu) 莊子 – Philosophe taoïste chinois du IVe siècle av. J.-C. Son œuvre principale, le « Zhuangzi », est un recueil de textes philosophiques et littéraires qui explore les concepts taoïstes tels que le wu wei (non-agir). Zhuangzi était connu pour ses paraboles et ses anecdotes, dont la plus célèbre est celle du papillon rêvant d’être Zhuangzi ou Zhuangzi…Lire la suiteZhuangzi
Yoshinogari 吉野ヶ里 遺跡 – Un site vaste et complexe de la période Yayoi, dans la préfecture de Saga, Kyūshū, Japon – Exceptionnel par sa taille et les objets qu’on y a trouvés : miroirs et dagues en bronze, monnaies, hallebardes, outils en fer et en bois, cloches, etc. Il est composé d’un établissement, d’un cimetière et de plusieurs enceintes fermées…Lire la suiteYoshinogari
Yama (sanskrit : यम) – Dieu hindou de la mort et de la justice – Il dispense la loi et le châtiment des pécheurs dans sa demeure, Yamaloka. Dieu très ancien, on en trouve les premières apparitions dans le Rigveda. « En raison de sa responsabilité dans la prise de bonnes décisions sur la base des actes d’une personne, le dieu…Lire la suiteYama – Dieu hindou de la mort et de la justice
Xoloitzcuintli (ou Xolo) – Une race mexicaine de chien sans poils – Nommé en référence au dieu aztèque Xolotl et itzcuīntli signifiant « chien » en Nahuatl.Lire la suiteXoloitzcuintli
Les Mayas fabriquent le xocoatl, une boisson chaude, mousseuse et amère, souvent mélangée avec de la vanille, du piment et du roucou.Lire la suiteXocoatl
Xochiquetzal est une déesse de la mythologie aztèque, vénérée principalement comme la divinité de la beauté, de la fécondité, de l’amour et de la créativité artistique. Son nom, en nahuatl, signifie « fleur précieuse ». Xochiquetzal est souvent représentée avec des symboles floraux et associée à des éléments tels que les fleurs, les oiseaux et les papillons. Elle était considérée comme la…Lire la suiteXochiquetzal
Les Xhosa sont un groupe ethnique bantou d’Afrique du Sud, principalement concentrés dans la région du Cap-Oriental. Ils font partie des peuples Nguni et sont connus pour leur riche patrimoine culturel et linguistique. La langue xhosa, une des onze langues officielles d’Afrique du Sud, est parlée par les Xhosa. Nelson Mandela, ancien président sud-africain, était un Xhosa. Les Xhosa ont…Lire la suiteXhosa
Le Wǔxíng 五行 est un concept fondamental de la cosmologie chinoise, représentant les « Cinq Éléments » : le bois (木, mù), le feu (火, huǒ), la terre (土, tǔ), le métal (金, jīn), et l’eau (水, shuǐ). Ces éléments sont considérés non seulement comme des substances physiques, mais aussi comme des forces dynamiques interagissant dans la nature et influençant le monde.…Lire la suiteWǔxíng
Wu Jianmin 吴建民 (1939–2016) est un diplomate chinois de premier plan, considéré comme l’un des principaux artisans de la diplomatie d’ouverture de la Chine au tournant du XXIe siècle. Né à Chongqing, il est diplômé de l’Institut des langues étrangères de Pékin, où il étudie le français, ce qui l’amène à exercer dans de nombreux pays francophones. Il sert notamment…Lire la suiteWu Jianmin
Wu Cheng’en (vers 1500-1582) est un écrivain chinois de la dynastie Ming, surtout connu pour son roman classique Voyage en Occident (Xi You Ji). Ce roman est l’une des quatre grandes œuvres classiques de la littérature chinoise et raconte les aventures du moine Xuánzàng (Tang Seng) en quête des écritures bouddhistes en Inde, accompagné de ses disciples, dont le célèbre…Lire la suiteWu Cheng’en
Le terme chinois 万维网 est intéressant à au moins deux égards. Tout d’abord par ses composants, car il combine 万 « dix mille », 维 « maintenir » «», «lier» et 网 « filet » « réseau ». Deuxièmement, sa prononciation wànwéiwǎng a une forme phonologique similaire à celle de l’anglais world wide web: w-w-w-…Lire la suiteWorld wide web (ZH)
William Tyndale (1494-1536) est un théologien et traducteur anglais, surtout connu pour avoir traduit la Bible en anglais, une tâche qui avait été interdite par l’Église catholique romaine à l’époque. Son travail a été fondamental dans la diffusion de la Bible en langue vernaculaire et a influencé le développement de la langue anglaise moderne. Il a été accusé d’hérésie et…Lire la suiteWilliam Tyndale










