« En ce temps-là, j’étais en mon adolescence J’avais à peine seize ans et je ne me souvenais déjà plus de mon enfance J’étais à 16.000 lieues du lieu de ma naissance J’étais à Moscou dans la ville des mille et trois clochers et des sept gares Et je n’avais pas assez des sept gares et des mille et trois tours…Lire la suiteProse du Transsibérien et de la petite Jeanne de France
Pantopique : poésie
Un pantopique correspond à la réunion de quelques repères, plus ou moins nombreux, que vous pouvez commenter, compléter, étendre, selon vos propres champs d’expériences, de savoirs, d’enquêtes… - contact@21dialogues21.org
Monde merveilleux et sans limite qui m’a ouvert ses portes et ses bras à l’adolescence, qui m’a protégée des chaos du mal-être de cet âge bête et ingrat, qui m’a bercée et consolée, où j’ai trouvé des échos et des béquilles pour rester debout et avancer. Monde qui continue de me porter, haut et fort, chaque jour de ma vie,…Lire la suitePoésie – Patricia Grange
Pensée nocturne — Li Bai Devant mon lit — clarté,transparence Est-ce bien du givre sur la terre ? Tête levée, je contemple la lune, Yeux baissés, je songe au pays natal. 静夜思 — 李白 床前明月光, 疑是地上霜。 举头望明月, 低头思故乡。Lire la suitePensée nocturne…
Ma dernière découverte et mon dernier coup de cœur poétiques. Le pantoun (pantun en malaisien) est un quatrain originaire de l’archipel malais, constitué de deux distiques à rimes croisées, construit en miroir l’un par rapport à l’autre. Le premier distique énonce une idée générale, quelque chose de concret. Le deuxième distique en développe le sens. J’ai tout de suite eu…Lire la suitePantun – Patricia Grange
El palacio está de luto Y en el trono llora el rey, Y la reina está llorando Donde no la pueden ver: En pañuelos de holán fino Lloran la reina y el rey: Los señores del palacio Están llorando también. Los caballos llevan negro El penacho y el arnés: Los caballos no han comido, Porque no quieren comer: El laurel…Lire la suiteLos dos príncipes (Les deux princes)
L’histoire des jardins renvoie sans détour à celle de l’homme. Elle en reflète les pratiques, la culture, les savoirs, les utopies, les caprices et les modes. Qu’il soit médiéval, de l’âge baroque, paysager ou vivrier, le jardin exprime toujours une dimension poétique et imaginaire, dans le cadre d’une nature artificiellement organisée. Les plantes, les arbres et le relief sont les…Lire la suiteLes jardins – Une dimension poétique et imaginaire
Le Pèlerinage (ou Voyage) de Charlemagne est un poème épique qui relate l’expédition de l’empereur et de ses douze pairs jusqu’en Terre sainte. Un récit qui s’ancra durablement dans la tradition puisque deux chroniqueurs des croisades, Petrus Tudeboldus et Robert de Reims, racontent au XIIe siècle que les croisés de 1097 suivirent le chemin de Charlemagne pour aller en Orient.…Lire la suiteLe Pèlerinage de Charlemagne
La maison Emily Dickinson à Amherst, dans le Massachusetts, n’est pas seulement le lieu de naissance de la poétesse Emily Dickinson. C’est plutôt le lieu où elle a vécu, où elle est morte et où elle a créé de magnifiques œuvres d’art qui allaient changer à jamais la poésie américaine. Dickinson, sa vie et sa mémoire sont inextricablement liées à…Lire la suiteLa maison natale d’Emily Dickinson et son art
Je suis personne ! Qui êtes-vous ? Etes-vous —personne —aussi ? Alors nous faisons la paire ! Silence ! on nous chasserait —vous savez ! Que c’est pénible —d’être— quelqu’un! Que c’est commun —comme une grenouilleDe dire son nom —tout au long de juin— Au marais qui admire! [I’m Nobody! Who are you? Are you —Nobody —too? Then there’s a…Lire la suiteJe suis personne ! Qui êtes-vous?
Je m’appelle DL Williams et je suis poète, écrivain et consultant sourd en langue des signes britannique, basé près de Bristol. Je m’intéresse beaucoup à la traduction et à la manière dont mon travail peut être rendu accessible à tous les publics. Je me suis produit dans tout le Royaume-Uni, notamment à l’Edinburgh Fringe et à l’Albert Hall, ainsi qu’en…Lire la suiteDL Williams
雪ながら山もとかすむ夕かな 宗祇 Yuki nagara yama-moto kasumu yube kana As it snows the base of the mountain is misty this evening (Sogi) 行く水とほく梅にほふ里 肖柏 Yuku mizu toku ume niou sato Far in the way the water goes a plum-blossom-smelling hamlet (Shohaku) 川かぜに一むら柳春みえて 宗長 Kawakaze ni hitomura yanagi haru miete The wind from the river sways weeping willows now it’s spring (Socho) [Minase Sangin Hyakuin…Lire la suiteComme il neige, la base de la montagne est brumeuse ce soir…
Art du langage, dont l’objet est d’exprimer émotions et sens par des rythmes divers, où se mêlent des harmonies ou discordances propres à chaque auteur.e. Tient une place essentielle dans l’aventure littéraire et le rapport au monde.Lire la suitepoésie
Vous pouvez compléter, modifier, améliorer cette indéfinition ou en proposer une autre au regard de vos savoirs, langages, pratiques, histoire… qu’elle soit formulée sur un mode scientifique, culturel, poétique… contact@21dialogues21.org
Forme de poésie traditionnelle japonaise caractérisée par sa brièveté et sa structure syllabique fixe. Il se compose généralement de trois lignes avec une répartition de 5, 7 et 5 syllabes respectivement. Les haïkus capturent souvent un moment de la nature, une émotion ou une observation quotidienne, cherchant à évoquer une connexion profonde avec la réalité. Ils mettent l’accent sur la…Lire la suitehaïku
Vous pouvez compléter, modifier, améliorer cette indéfinition ou en proposer une autre au regard de vos savoirs, langages, pratiques, histoire… qu’elle soit formulée sur un mode scientifique, culturel, poétique… contact@21dialogues21.org
Le Félibrige est un mouvement littéraire et culturel né au XIXe siècle, fondé par Frédéric Mistral et ses amis provençaux. Son objectif principal était de promouvoir la langue et la culture provençales, alors en déclin face à la montée du français. Le Félibrige s’est inspiré des traditions littéraires médiévales provençales et a cherché à les revitaliser pour les temps modernes.…Lire la suitefélibrige
Vous pouvez compléter, modifier, améliorer cette indéfinition ou en proposer une autre au regard de vos savoirs, langages, pratiques, histoire… qu’elle soit formulée sur un mode scientifique, culturel, poétique… contact@21dialogues21.org
Du verbe grec aeidein (ὰείδειν) : » chanter » – Poète et conteur de l’Antiquité grecque, souvent associé à la tradition orale de la transmission des épopées et des mythes. Ces artistes itinérants récitaient ou chantaient des poèmes épiques tels que l’Iliade et l’Odyssée, créés par des auteurs légendaires comme Homère. Les aèdes jouaient un rôle crucial dans la préservation…Lire la suiteaède
Vous pouvez compléter, modifier, améliorer cette indéfinition ou en proposer une autre au regard de vos savoirs, langages, pratiques, histoire… qu’elle soit formulée sur un mode scientifique, culturel, poétique… contact@21dialogues21.org