Catégories
Articles

Un mot gallois…

repère(s) :nom

Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwlll­lantysiliogogogoch… Un toponyme en 58 lettres désignant un lieu du Pays de Galles, précisément situé sur l’île d’Anglesey. À le traduire, il désignerait (en anglais) « The church of Mary in the hollow of the white hazel near the fierce whirlpool and the church of Tysilio by the red cave », ou en français « l’église de sainte Marie dans le creux du noisetier blanc près du tourbillon rapide et l’église de saint Tysilio près de la grotte rouge »… A moins que l’on ne préfère sa transcription en alphabet phonétique : [ˌɬan.vair.puɬ.ˌɡwɪ̈n.ɡɪ̈ɬ.ɡo.ˌɡer.ə.ˌχwərn.ˌdrob.uɬ.ˌɬan.tɪ̈s.ˌil.jo.ˌɡo.ɡo.ˈɡoːχ]. Le croirez-vous, une bactérie a été ainsi nommée, en raison du sol où l’on en fit la découverte : Myxococcus llanfair¬pwll¬gwyn¬gyll¬go¬gery¬chwyrn-drobwll¬llan¬tysilio¬gogo¬goch¬ensis ! Nul ne s’étonnera si l’on colporte sa renommée de plus long nom de commune de toute l’Europe. Quoiqu’il en soit, à le regarder ainsi, ce mot a tous les attributs pour décourager les tentatives de le prononcer. Toutes les tentatives ? Pas exactement, car voici que le météorologue de la chaîne de télévision britannique Channel 4, Liam Dutton en a relevé le défi : avec brio ! Le village, soucieux de favoriser le tourisme chinois tout en étant parfaitement conscient de la possible difficulté d’en désigner le lieu, a opté pour un petit changement de toponyme en mandarin, à savoir : 健肺村 (Jiàn Fèi Cūn) ce qui signifie : le « village (村 cūn) des poumons (肺 fèi) en bonne santé (健 jiàn) », poumons bien entendu indispensables pour prononcer le nom gallois ! Rassurons-nous, les moins courageux auront la possibilité d’opter pour une abréviation en « Llanfair PG » (soit « Llanfairpwll » en gallois). Ah, bien entendu le gallois, autrement nommé Cymraeg, est une langue celtique appartenant à la branche brittonique transcrite en alphabet gallois, dérivé de l’alphabet latin.

Pantopique(s) lié(s) :
dimensionlgs celtiquesmotPays de Galles